ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ( الواقعة: ٦٩ )
a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
Est-ce que vous
anzaltumūhu
أَنزَلْتُمُوهُ
who send it down
l’avez fait descendre
mina
مِنَ
from
des
l-muz'ni
ٱلْمُزْنِ
the rain clouds
[les] nuages
am
أَمْ
or
ou est-ce que
naḥnu
نَحْنُ
We
Nous (sommes)
l-munzilūna
ٱلْمُنزِلُونَ
(are) the Ones to send?
Ceux qui font descendre ?
'A-antum anzaltumoohu minal muzni am nahnul munziloon (al-Wāqiʿah 56:69)
English Sahih:
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down? (Al-Waqi'ah [56] : 69)
Muhammad Hamidullah:
Est-ce vous qui l'avez fait descendre du nuage? ou [en] sommes Nous le descendeur? (Al-Waqi'a [56] : 69)