Skip to main content

تَرْجِعُوْنَهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( الواقعة: ٨٧ )

tarjiʿūnahā
تَرْجِعُونَهَآ
Bring it back
vous la faites retourner
in
إِن
if
si
kuntum
كُنتُمْ
you are
vous êtes
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
véridiques ?

Tarji'oonahaaa in kuntum saadiqeen (al-Wāqiʿah 56:87)

English Sahih:

Bring it back, if you should be truthful? (Al-Waqi'ah [56] : 87)

Muhammad Hamidullah:

ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques? (Al-Waqi'a [56] : 87)

1 Mokhtasar French

pourquoi ne faites-vous pas revenir l’âme de votre mort si vous êtes véridiques? Or vous n’en avez pas le pouvoir.