Skip to main content

مَنْ ذَا الَّذِيْ يُقْرِضُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضٰعِفَهٗ لَهٗ وَلَهٗٓ اَجْرٌ كَرِيْمٌ   ( الحديد: ١١ )

man
مَّن
Who (is)
Qui
dhā
ذَا
the one who
(est) celui
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
qui
yuq'riḍu
يُقْرِضُ
will loan
prêtera
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
(à) Allâh
qarḍan
قَرْضًا
a loan
un prêt
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
bon
fayuḍāʿifahu
فَيُضَٰعِفَهُۥ
so He will multiply it
et Il le multipliera ensuite
lahu
لَهُۥ
for him
pour lui
walahu
وَلَهُۥٓ
and for him
et (il y a) pour lui
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
une compensation
karīmun
كَرِيمٌ
noble?
honorable ?

man zal lazee yuqridul laaha qardan hasanan fa yudaa'ifahoo lahoo wa lahooo ajrun kareem (al-Ḥadīd 57:11)

English Sahih:

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward? (Al-Hadid [57] : 11)

Muhammad Hamidullah:

Quiconque fait à Allah un prêt sincère, Allah le lui multiplie, et il aura une généreuse récompense. (Al-Hadid [57] : 11)

1 Mokhtasar French

Qui donc dépensera de ses richesses de bon cœur pour la cause d’Allah afin qu’Allah multiplie ici-bas la récompense méritée et obtienne, le Jour de la Résurrection, une récompense généreuse qui est le Paradis?