And why do you not believe in Allah while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has taken your covenant, if you should [truly] be believers? (Al-Hadid [57] : 8)
Muhammad Hamidullah:
Et qu'avez-vous à ne pas croire en Allah, alors que le Messager vous appelle à croire en votre Seigneur? Et [Allah] a déjà pris [acte] de votre engagement si vous êtes [sincères] dans votre foi. (Al-Hadid [57] : 8)
1 Mokhtasar French
Que vous empêche-t-il de croire en Allah, alors que le Messager vous appelle à croire en votre Seigneur et qu’Allah prit de vous l’engagement de croire en Lui lorsqu’Il vous fit sortir de vos pères, si vous êtes réellement croyants.
2 Rashid Maash
8 Qu’est-ce qui vous empêche, comme vous y invite le Messager, de croire en votre Seigneur, conformément à l’engagement qu’Il a pris de vous[1386], si évidemment vous êtes disposés à croire ?
[1386] Engagement pris des hommes par Allah - avant même qu’ils n’existent - de croire en Lui, expliquent nombre d’exégètes. Voir sourate 7, verset 172.
3 Islamic Foundation
Et pourquoi ne croyez-vous pas en Allah quand le Messager vous invite à croire en votre Seigneur et qu’(Allah) a déjà obtenu de vous un engagement, si tant est que vous soyez croyants
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’avez-vous à ne pas croire en Dieu, alors que le messager vous exhorte à croire en votre Seigneur, et qu’Il a pris acte de votre engagement, pour peu que vous soyez croyants