Skip to main content

مَا قَطَعْتُمْ مِّنْ لِّيْنَةٍ اَوْ تَرَكْتُمُوْهَا قَاۤىِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوْلِهَا فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيُخْزِيَ الْفٰسِقِيْنَ   ( الحشر: ٥ )

مَا
Whatever
Ce que
qaṭaʿtum
قَطَعْتُم
you cut down
vous avez coupés
min
مِّن
of
de
līnatin
لِّينَةٍ
(the) palm-trees
palmier
aw
أَوْ
or
ou
taraktumūhā
تَرَكْتُمُوهَا
you left them
l’avez laissé
qāimatan
قَآئِمَةً
standing
debout
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
sur
uṣūlihā
أُصُولِهَا
their roots
ses racines,
fabi-idh'ni
فَبِإِذْنِ
it (was) by the permission
alors (c’est) par (la) permission
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
waliyukh'ziya
وَلِيُخْزِىَ
and that He may disgrace
et afin qu’Il mette en disgrâce
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
les immoraux.

Maa qata'tum mil leenatin aw taraktumoohaa qaaa'imatan'alaaa usoolihaa fabi iznil laahi wa liyukhziyal faasiqeen (al-Ḥašr 59:5)

English Sahih:

Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks – it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient. (Al-Hashr [59] : 5)

Muhammad Hamidullah:

Tout palmier que vous avez coupé ou que vous avez laissé debout sur ses racines, c'est avec la permission d'Allah et afin qu'Il couvre ainsi d'ignominie les pervers. (Al-Hachr [59] : 5)

1 Mokhtasar French

Ô ensemble des musulmans, les palmiers coupés afin de dépiter les ennemis d’Allah lors de la Bataille de Banû an-Nađîr ou laissés intact afin qu’ils en tirent profit l’ont été sur ordre d’Allah. Ce n’est pas de la corruption sur Terre comme ils le prétendent. Ceci, afin qu’Allah humilie les juifs qui se sont affranchis de Son obéissance, ont violé leur engagement et ont choisi la voie de la traîtrise plutôt que celle de la loyauté.