فَكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ بِاٰيٰتِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ( الأنعام: ١١٨ )
Fakuloo mimmmaa zukirasmul laahi 'alaihi in kuntum bi Aayaatihee mu'mineen (al-ʾAnʿām 6:118)
English Sahih:
So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses [i.e., revealed law]. (Al-An'am [6] : 118)
Muhammad Hamidullah:
Mangez donc de ce sur quoi on a prononcé le nom d'Allah si vous êtes croyants en Ses versets (le Coran). (Al-An'am [6] : 118)
1 Mokhtasar French
Ô gens, mangez de la chair des bêtes sur lesquelles on a prononcé le nom d’Allah au moment de les sacrifier, si vous croyez véritablement à Ses preuves évidentes.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu autroise à Se serviteurs croyants de manger les bêtes égor gées sur lesquelles on a prononcé Son nom, autrement elles seront in terdites pour les empêcher à suivre les polythéistes qui mangeaient la viande des bêtes mortes et celles immolées sur les pierres dressées et les idoles.
Puis Il tolère de manger ce sur quoi Son nom a été invoqué «maintenant qu'il vous a énuméré les nourritures qui vous sont interdites, sauf les cas de force majeure» où les hommes y sont contraints.
Puis Il mentionne l'ignorance des polythéistes et leurs habitudes erronées en se permettant les bêtes mortes et sur quoi Son nom n'a pas été prononcé.
Il a dit d'eux: «La plupart des hommes suivent obscuré ment leurs penchants.
Ton Seigneur connaît mieux que quiconque ceux qui transgressent les lois» comme 11 connait leur mauvaise intention et leurs actes abominables.