Skip to main content

وَمَا لَكُمْ اَلَّا تَأْكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ اِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ اِلَيْهِ ۗوَاِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّوْنَ بِاَهْوَاۤىِٕهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ١١٩ )

wamā
وَمَا
And what
Et qu’est-ce qu’(il y aurait)
lakum
لَكُمْ
for you
à vous
allā
أَلَّا
that not
que ne pas
takulū
تَأْكُلُوا۟
you eat
vous mangez
mimmā
مِمَّا
of what
de ce (sur) quoi
dhukira
ذُكِرَ
has been mentioned
a été mentionné
us'mu
ٱسْمُ
(the) name
(Le) Nom
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
sur lui
waqad
وَقَدْ
when indeed
alors que certes
faṣṣala
فَصَّلَ
He (has) explained in detail
Il a expliqué en détail
lakum
لَكُم
to you
à vous
مَّا
what
ce qu’
ḥarrama
حَرَّمَ
He (has) forbidden
Il a rendu interdit
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
à vous
illā
إِلَّا
except
sauf
مَا
what
ce (à) quoi
uḍ'ṭurir'tum
ٱضْطُرِرْتُمْ
you are compelled
vous avez été forcés
ilayhi
إِلَيْهِۗ
to it
à lui.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Et certes,
kathīran
كَثِيرًا
many
beaucoup (de gens)
layuḍillūna
لَّيُضِلُّونَ
surely lead astray
égarent certainement
bi-ahwāihim
بِأَهْوَآئِهِم
by their (vain) desires
par leurs désirs
bighayri
بِغَيْرِ
without
sans
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge
savoir.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ton Maître
huwa
هُوَ
He
(est) Lui
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
plus savant
bil-muʿ'tadīna
بِٱلْمُعْتَدِينَ
of the transgressors
des transgresseurs contre la vérité.

Wa maa lakum allaa taakuloo mimmaa zukirasmul laahi 'alaihi wa qad fassala lakum maa harrama 'alaikum illaa mad turirtum ilaih; wa inna kaseeral la yudilloona bi ahwaaa'ihim bighairi 'ilm; inna Rabbaka Huwa a'lamu bilmu'tadeen (al-ʾAnʿām 6:119)

English Sahih:

And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord – He is most knowing of the transgressors. (Al-An'am [6] : 119)

Muhammad Hamidullah:

Qu'avez-vous à ne pas manger de ce sur quoi le nom d'Allah a été prononcé? Alors qu'Il vous a détaillé ce qu'Il vous a interdit, à moins que vous ne soyez contraints d'y recourir. Beaucoup de gens égarent, sans savoir, par leurs passions. C'est ton Seigneur qui connaît le mieux les transgresseurs. (Al-An'am [6] : 119)

1 Mokhtasar French

Ô croyants, que vous empêche-t-il de manger de la chair des bêtes sur lesquelles on a évoqué le nom d’Allah au moment de les sacrifier ? Allah vous a certes exposé ce qui vous est illicite et que vous devez délaisser, sauf si vous y êtes contraints par la nécessité, puisque la nécessité rend licite ce qui est interdit. Nombreux sont les polythéistes qui éloignent de la vérité ceux qui les suivent, en émettant des avis corrompus basés sur leur ignorance. En effet, ils déclarent licite la chair de bêtes non immolées et d’autres aliments illicites tandis qu’ils déclarent illicite la baħîrah, la sâ`ibah, la waşîlah et le ħâm et d’autres catégories de bêtes licites. Ô Messager, ton Seigneur sait le mieux qui transgresse Ses limites d’Allah et les rétribuera pour les avoir transgressées