Skip to main content

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ رَّبُّكُمْ ذُوْ رَحْمَةٍ وَّاسِعَةٍۚ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهٗ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ   ( الأنعام: ١٤٧ )

fa-in
فَإِن
But if
Et s’
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they deny you
ils te démentissent,
faqul
فَقُل
then say
alors dis :
rabbukum
رَّبُّكُمْ
"Your Lord
« Votre Maître (est)
dhū
ذُو
(is the) Possessor
(Le) Possesseur
raḥmatin
رَحْمَةٍ
(of) Mercy
(de) miséricorde
wāsiʿatin
وَٰسِعَةٍ
Vast
vaste
walā
وَلَا
but not
et n’
yuraddu
يُرَدُّ
will be turned back
est (pas) repoussée
basuhu
بَأْسُهُۥ
His wrath
Sa Force de combat
ʿani
عَنِ
from
des
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
[les] gens
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals"
criminels.

Fa in kazzabooka faqur Rabbukum zoo rahmatinw waasi'atinw waasi'atinw wa laa yuraddu baasuhoo 'anil qawmil mujrimeen (al-ʾAnʿām 6:147)

English Sahih:

So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals." (Al-An'am [6] : 147)

Muhammad Hamidullah:

Puis, s'ils te traitent de menteur, alors dis: «Votre Seigneur est Détenteur d'une immense miséricorde cependant que Sa rigueur ne saura être détournée des gens criminels». (Al-An'am [6] : 147)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, s’ils te rejettent et ne croient pas en ce que tu leur apportes de la part de ton Seigneur, dis-leur afin de susciter leur intérêt : Votre Seigneur possède une immense miséricorde et une des manifestations de Sa miséricorde est qu’Il vous accorde un délai et ne s’empresse pas de vous châtier. Dis-leur aussi en guise d’avertissement : Le châtiment d’Allah ne peut être repoussé de ceux qui commettent des actes de désobéissance et des péchés.

5 Tafsir Ibn Kathir

O Mouhammad, lui dit Dieu, réponds aux polythéistes, juifs et au­ tres impies que le Seigneur détient une miséricorde incommensurable.
Et ceci pour les inciter à suivre le Prophète et espérer la clémence et la miséricorde de Dieu malgré leur rebellion.
Mais, en d'autre part, Il leur fait connaître que «nul ne saurait arracher les coupables a son châti­ ment» si l'on persévère dans l'impiété et la rebellion.
On trouve dans le Coran plusieurs versets qui renferment une clémence et une menace jointe l'une à l'autre, en voilà quelques-uns: - «Votre Seigneur est rapide dans la répression mais Il est bon et misé­ ricordieux» [Coran 6:165]. - «Mais ton Allah est un Allah de miséricorde, malgré la perversité des hommes.
Il est également terrible dans la répression» [Coran 13:6]. - «Qui absout les péchés, accepte le repentir et réprime sans faiblesse» [Coran 40:3].