Skip to main content

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ رَّبُّكُمْ ذُوْ رَحْمَةٍ وَّاسِعَةٍ ۚ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهٗ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ

But if
فَإِن
پھر اگر
they deny you
كَذَّبُوكَ
وہ جھٹلائیں تجھ کو
then say
فَقُل
تو کہہ دیجئے
"Your Lord
رَّبُّكُمْ
رب تمہارا
(is the) Possessor
ذُو
والا
(of) Mercy
رَحْمَةٍ
رحمت والا
Vast
وَٰسِعَةٍ
وسیع
but not
وَلَا
اور نہیں
will be turned back
يُرَدُّ
پھیرا جاسکتا
His wrath
بَأْسُهُۥ
عذاب اس کا
from
عَنِ
سے
the people
ٱلْقَوْمِ
قوم سے
(who are) criminals"
ٱلْمُجْرِمِينَ
مجرم ( قوم سے)

طاہر القادری:

پھر اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو فرما دیجئے کہ تمہارا رب وسیع رحمت والا ہے اور اس کا عذاب مجرم قوم سے نہیں ٹالا جائے گا،

English Sahih:

So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals."

1 Abul A'ala Maududi

اب اگر وہ تمہیں جھٹلائیں تو ان سے کہہ دو کہ تمہارے رب کا دامن رحمت وسیع ہے اور مجرموں سے اس کے عذاب کو پھیرا نہیں جاسکتا