Skip to main content

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ رَّبُّكُمْ ذُوْ رَحْمَةٍ وَّاسِعَةٍۚ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهٗ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ   ( الأنعام: ١٤٧ )

But if
فَإِن
И если же
they deny you
كَذَّبُوكَ
они сочтут тебя лжецом,
then say
فَقُل
то скажи:
"Your Lord
رَّبُّكُمْ
«Господь ваш –
(is the) Possessor
ذُو
Обладатель
(of) Mercy
رَحْمَةٍ
милости
Vast
وَٰسِعَةٍ
обширной,
but not
وَلَا
и не
will be turned back
يُرَدُّ
будет отклонена
His wrath
بَأْسُهُۥ
Его мощь
from
عَنِ
от
the people
ٱلْقَوْمِ
людей, (которые являются)
(who are) criminals"
ٱلْمُجْرِمِينَ
беззаконниками».

Fa'in Kadhdhabūka Faqul Rabbukum Dhū Raĥmatin Wāsi`atin Wa Lā Yuraddu Ba'suhu `An Al-Qawmi Al-Mujrimīna. (al-ʾAnʿām 6:147)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если они сочтут тебя лжецом, то скажи: «Ваш Господь обладает обширной милостью, но Его наказание невозможно отвратить от грешных людей».

English Sahih:

So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals." ([6] Al-An'am : 147)

1 Abu Adel

И если же они [неверующие] отвергнут тебя (о, Посланник), то скажи (им): «Господь ваш – обладатель милости обширной, и не отклонить Его мощь (наказания) от людей, (которые являются) бунтарями [многобожниками]».