Skip to main content

قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ يَشْهَدُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ حَرَّمَ هٰذَاۚ فَاِنْ شَهِدُوْا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَهُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٥٠ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
halumma
هَلُمَّ
"Bring forward
« Amenez
shuhadāakumu
شُهَدَآءَكُمُ
your witnesses
vos témoins
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
qui
yashhadūna
يَشْهَدُونَ
testify
témoigneront
anna
أَنَّ
that
qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
ḥarrama
حَرَّمَ
prohibited
a rendu interdit
hādhā
هَٰذَاۖ
this"
ceci ! »
fa-in
فَإِن
Then if
Et ensuite s’
shahidū
شَهِدُوا۟
they testify
ils témoignent,
falā
فَلَا
then (do) not
alors ne
tashhad
تَشْهَدْ
testify
témoigne (pas)
maʿahum
مَعَهُمْۚ
with them
avec eux.
walā
وَلَا
And (do) not
Et ne
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
suis (pas)
ahwāa
أَهْوَآءَ
(the) desires
(les) désirs
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(de) ceux qui
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
ont démenti
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
[en] Nos Versets
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
et (de) ceux qui
لَا
(do) not
ne
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
croient (pas)
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
en l’au-delà
wahum
وَهُم
while they
alors qu’ils
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
à leur Maître
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
set up equals
font des égaux.

Qul halumma shuhadaaa'akumul lazeena yash hadoona annal laaha harrama haazaa fa in shahidoo falaa tashhad ma'ahum; wa laa tattabi' ahwaaa'al lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wallazeena laa yu'minoona bil Aakhirati wa hum bi Rabbihim ya'diloon (al-ʾAnʿām 6:150)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Bring forward your witnesses who will testify that Allah has prohibited this." And if they testify, do not testify with them. And do not follow the desires of those who deny Our verses and those who do not believe in the Hereafter, while they equate [others] with their Lord. (Al-An'am [6] : 150)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Amenez vos témoins qui attesteraient qu'Allah a interdit cela.» Si ensuite ils témoignent, alors toi, ne témoigne pas avec eux et ne suis pas les passions de ceux qui traitent de mensonges Nos signes et qui ne croient pas à l'au-delà, tandis qu'ils donnent des égaux à leur Seigneur. (Al-An'am [6] : 150)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis à ces polythéistes qui rendent illicite ce qui a été déclaré licite par Allah et prétendent que c’est Allah qui a déclaré cela illicite : Faites venir des témoins qui attestent qu’Allah déclara illicite ces choses que vous avez rendues illicites. S’ils attestent de cela sans connaissance, n’accorde pas de crédit à leur témoignage ô Messager car il s’agit d’un faux témoignage. Ne suis pas ceux qui jugent selon leurs passions. Ils ont certes démenti nos versets en rendant illicite ce qu’Allah avait déclaré licite. Ne suis pas non plus ceux qui ne croient pas en l’au-delà, associent des à leur Seigneur et les mettent sur un même pied d'égalité avec Lui. En effet, comment suivre ceux qui ont ce genre d’attitudes avec leurs Seigneurs ?