مَنْ يُّصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمَهٗ ۗوَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ ( الأنعام: ١٦ )
man
مَّن
Whoever
Quiconque
yuṣ'raf
يُصْرَفْ
is averted
est épargné
ʿanhu
عَنْهُ
from it
de lui
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
ce jour-là,
faqad
فَقَدْ
then surely
alors certes,
raḥimahu
رَحِمَهُۥۚ
He had Mercy on him
Il lui a fait miséricorde.
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
Et cela (est)
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
la réussite
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
(the) clear
claire.
Mai yusraf 'anhu Yawma'izin faqad rahimah; wa zaalikal fawzul mubeen (al-ʾAnʿām 6:16)
English Sahih:
He from whom it is averted that Day – [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment. (Al-An'am [6] : 16)
Muhammad Hamidullah:
En ce jour, quiconque est épargné, c'est qu'[Allah] lui a fait miséricorde. Et voilà le succès éclatant. (Al-An'am [6] : 16)