Skip to main content

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗٓ اِلَّا هُوَ ۗوَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( الأنعام: ١٧ )

wa-in
وَإِن
And if
Et si
yamsaska
يَمْسَسْكَ
touches you
te touche
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
biḍurrin
بِضُرٍّ
with affliction
avec un mal,
falā
فَلَا
then no
alors (il n’y a) aucun
kāshifa
كَاشِفَ
remover
être qui enlève
lahu
لَهُۥٓ
of it
[pour] lui (=le mal)
illā
إِلَّا
except
sauf
huwa
هُوَۖ
Him
Lui.
wa-in
وَإِن
And if
Et s’
yamsaska
يَمْسَسْكَ
He touches you
Il te touche
bikhayrin
بِخَيْرٍ
with good
avec un bien,
fahuwa
فَهُوَ
then He
alors Il
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
(est) de
kulli
كُلِّ
every
toute
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
parfaitement capable.

Wa iny-yamsaskal laahu bidurrin falaaa kaashifa lahoo illaa Huwa wa iny-yamsaska bikhairin fa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer (al-ʾAnʿām 6:17)

English Sahih:

And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good – then He is over all things competent. (Al-An'am [6] : 17)

Muhammad Hamidullah:

Et si Allah fait qu'un malheur te touche, nul autre que Lui ne peut l'enlever. Et s'Il fait qu'un bonheur te touche... c'est qu'Il est Omnipotent. (Al-An'am [6] : 17)

1 Mokhtasar French

Ô fils d’Adam, si Allah t’éprouve par un malheur, personne d’autre que Lui ne t’en libérera et si Allah te gratifie d’un bien, personne d’autre que Lui ne t’en privera ni ne t’en éloignera. En effet, Il a le pouvoir sur toute chose et rien ne Lui est impossible.

5 Tafsir Ibn Kathir

Parmi les épithètes de Dieu figurent ces deux-là: le pernicieux et l'utile.
Il peut disposer de tout ce qu'il a créé à Sa guise, personne ne peut s'opposer à Son jugement ni le repousser.
S'il frappe quelqu'un d'un malheur, nul, en dehors de Lui, ne pourra l'en délivrer.
S'il lui ac­ corde un bienfait, Il est puissant sur toute chose, tout comme Il le mon­ tre dans ce verset: «Nul ne retient ce que Dieu accorde aux hommes de Sa miséricorde, et nul, après Lui, ne peut donner ce qu'il retient» [Coran 35:2].
Il est cité dans le Sahih que l'Envoyé de Dieu ﷺ disait (après chaque prière): «Mon Dieu, nul ne repotisse ce que Tu donnes, et nul ne donne ce que Tu empêches.
Les richesses de quel­ qu'un ne lui serviront à rien, c'est Toi qui accorde les richesses».
(Rapporté par Boukhari)(1K Pour cela Il a dit: «Il est le souverain maître de Ses sujets» à qui se soumettent tous les hommes, les visages s'humilient en Sa présence, les tyrans Lui obéissent.
Toutes les créatures se rabaissent devant la grandeur de sa Majesté, Son orgueil et Sa magnificence, «n est plein de sagesse» dans tous Ses actes «et de science» car Il connaît parfaite­ ment ce qu'il fait en donnant ou en refusant, au méritant et au non mé­ ritant.
«Dis: Quel est celui dont le témoignage est le moins discutable» c'est à dire: Quelle preuve plus certaine pourrait-on apporter comme témoi­ gnage.
«Réponds: Allah, Lui que je prends pour témoin entre vous et moi» Il est bien informé du Message que je (le Prophète) vous apporte et de ce que vous allez répondre.
«Ce Coran m'a été révélé pour que vous soy­ ez avertis ainsi que tous ceux qu'il touchera» ceux auquels il est parvenu dont leur sort, s'ils en mécroient, sera le suivant: «Ceux qui nient le Li­ vre sont promis à l'enfer» [Coran 11:17], Abdul Razzaq rapporte d'après Qatada que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue-, en expliquant ce verset: «Ce Coran m'a été révélé pour que vous soyez avertis ainsi que tous ceux qu'il touchera» a dit: «faites parvenir aux hommes les versets de Dieu.
Quiconque dont un seul verset du Livre de Dieu lui parvient, c'est comme il a repu l'ordre de Dieu»(1).
Al-Rabi' Ben Anas a dit: «Il incombe à celui qui a suivi l'Envoyé de Dieu ﷺ d'appeler à quoi il appelait et d'avertir de quoi il avertissait».
«Allez-vous témoigner» ô polythéistes «qu'il y a d'autres dieux qu'Allah ?»
Dieu a dit à Son Prophète dans un autre verset: «Au cas où ils l'attesteraient, ne te joins pas à eux» [Coran 6:150] Il lui ordonne de leur répondre: «Non, Il est le seul Allah et je désavoue les associés que vous Lui donnez».
Puis Dieu fait connaître à Son Prophète que les gens du Livre connaissent bien, ce que tu les as apporté comme ils connaissent leurs porpres enfants, car ils trouvent dans leurs Livres les nouvelles de tous les Prophètes et Messagers qui t'ont précédé.
Ceux-ci avaient tous annoncé à leurs peuples l'avènement de Mouhammad ﷺ en connaissant bien ses qualités, son pays, son émigration et les qualités de sa communauté.
C'est pourquoi Il a dit en­ suite: «Ils perdent leurs âmes ceux qui ne croient pas» à cetévénement auquel ont fait allusion jadis tous les Prophètes.
«Qui est plus pervers que celui qui forge des mensonges et les impute à Allah ou qui traite nos signes d'invention ?»
Qui est plus inique que celui qui prétend être envoyé par Dieu et en fait il ne fait que forger de men­ songes contre Allah qui ne l'a pas envoyé, ou qui traite les signes de Dieu de mensonges.
Ces gens-là «s'exposent à leur perte» c'est à dire le calomniateur et le menteur.