Skip to main content

قُلْ اَيُّ شَيْءٍ اَكْبَرُ شَهَادَةً ۗ قُلِ اللّٰهُ ۗشَهِيْدٌۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗوَاُوْحِيَ اِلَيَّ هٰذَا الْقُرْاٰنُ لِاُنْذِرَكُمْ بِهٖ وَمَنْۢ بَلَغَ ۗ اَىِٕنَّكُمْ لَتَشْهَدُوْنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخْرٰىۗ قُلْ لَّآ اَشْهَدُ ۚ قُلْ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ  ( الأنعام: ١٩ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
ayyu
أَىُّ
"What
« Quelle
shayin
شَىْءٍ
thing
chose
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greatest
(est la) plus grande
shahādatan
شَهَٰدَةًۖ
(as) a testimony?"
(en) témoignage ? »
quli
قُلِ
Say
Dis :
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah
« Allâh !
shahīdun
شَهِيدٌۢ
(is) Witness
Parfait Témoin
baynī
بَيْنِى
between me
entre moi
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۚ
and between you
et [entre] vous.
waūḥiya
وَأُوحِىَ
and has been revealed
Et a été révélé
ilayya
إِلَىَّ
to me
à moi
hādhā
هَٰذَا
this
Ce
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
[the] Quran
[Le] Coran
li-undhirakum
لِأُنذِرَكُم
that I may warn you
afin que je vous avertisse
bihi
بِهِۦ
with it
par Lui
waman
وَمَنۢ
and whoever
et quiconque
balagha
بَلَغَۚ
it reaches
Il atteint. »
a-innakum
أَئِنَّكُمْ
Do you truly
Est-ce que certes vous
latashhadūna
لَتَشْهَدُونَ
testify
témoignez certainement
anna
أَنَّ
that
qu’(il y a)
maʿa
مَعَ
with
avec
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
ālihatan
ءَالِهَةً
(there are) gods
des dieux
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
other?"
autres ? »
qul
قُل
Say
Dis :
لَّآ
"Not"
« Ne pas
ashhadu
أَشْهَدُۚ
"(do) I testify"
je témoigne. »
qul
قُلْ
Say
Dis :
innamā
إِنَّمَا
"Only
« (Est) seulement
huwa
هُوَ
He
Il
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
un dieu
wāḥidun
وَٰحِدٌ
One
seul.
wa-innanī
وَإِنَّنِى
and indeed, I am
Et certes, je
barīon
بَرِىٓءٌ
free
(suis) désavoué
mimmā
مِّمَّا
of what
de ce que
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him)
vous associez. »

Qul ayyu shai'in akbaru shahaadatan qulil laahu shaheedum bainee wa bainakum; wa oohiya ilaiya haazal Qur'aanu li unzirakum bihee wa mam balagh; a'innakum latashhadoona anna ma'al laahi aalihatan ukhraa; qul laaa ashhad; qul innamaa Huwa Ilaahunw Waahidunw wa innanee baree'um mimmaa tushrikoon (al-ʾAnʿām 6:19)

English Sahih:

Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allah is witness between me and you. And this Quran was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you [truly] testify that with Allah there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]." (Al-An'am [6] : 19)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Qu'y a-t-il de plus grand en fait de témoignage?» Dis: «Allah est témoin entre moi et vous; et ce Coran m'a été révélé pour que je vous avertisse, par sa voie, vous et tous ceux qu'il atteindra. «Est-ce vous vraiment qui attestez qu'il y ait avec Allah d'autres divinités? Dis: «Je n'atteste pas». Dis [aussi]: «Il n'y a qu'une Divinité Unique. Et moi, je désavoue ce que vous (Lui) associez». (Al-An'am [6] : 19)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis aux polythéistes qui mécroient en ce que tu dis: Qui est le témoin le plus majestueux et le plus éminent de la véracité de mes propos? Réponds: Allah est le plus majestueux et Son témoignage sur la véracité de mes propos est le plus éminent. Il est témoin entre vous et moi puisqu’Il sait ce que je vous ai apporté et quelle serait votre réaction. Par ailleurs, Allah me révéla ce Coran afin de vous prévenir, vous et les humains et les djinns qui l’écouteront. Ô polythéistes, vous croyez qu’il existe des divinités dignes d’être adorées avec Allah. Dis, ô Messager: Je ne m’associe pas dans ce que vous affirmez car ce que vous affirmez est faux. J’atteste seulement qu’Allah est Unique sans associé et je réprouve de ce que vous Lui associez.