Skip to main content

قُلْ اَيُّ شَيْءٍ اَكْبَرُ شَهَادَةً ۗ قُلِ اللّٰهُ ۗشَهِيْدٌۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗوَاُوْحِيَ اِلَيَّ هٰذَا الْقُرْاٰنُ لِاُنْذِرَكُمْ بِهٖ وَمَنْۢ بَلَغَ ۗ اَىِٕنَّكُمْ لَتَشْهَدُوْنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخْرٰىۗ قُلْ لَّآ اَشْهَدُ ۚ قُلْ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ  ( الأنعام: ١٩ )

Say
قُلْ
Sag;
"What
أَىُّ
"Welche
thing
شَىْءٍ
Sache
(is) greatest
أَكْبَرُ
(ist) größer
(as) a testimony?"
شَهَٰدَةًۖ
(als) Zeugnis?"
Say
قُلِ
Sag;
"Allah
ٱللَّهُۖ
"Allah
(is) Witness
شَهِيدٌۢ
(ist) Zeuge,
between me
بَيْنِى
zwischen mir
and between you
وَبَيْنَكُمْۚ
und zwischen euch
and has been revealed
وَأُوحِىَ
und er gab ein
to me
إِلَىَّ
zu mir
this
هَٰذَا
diesen
[the] Quran
ٱلْقُرْءَانُ
Qur'an,
that I may warn you
لِأُنذِرَكُم
so dass ich euch warne
with it
بِهِۦ
damit
and whoever
وَمَنۢ
und wen
it reaches
بَلَغَۚ
es erreicht.
Do you truly
أَئِنَّكُمْ
Wollt ihr wahrlich
testify
لَتَشْهَدُونَ
bezeugen,
that
أَنَّ
dass
with
مَعَ
mit
Allah
ٱللَّهِ
Allah
(there are) gods
ءَالِهَةً
(sind) Götter?"
other?"
أُخْرَىٰۚ
andere
Say
قُل
Sag;
"Not"
لَّآ
"Nicht
"(do) I testify"
أَشْهَدُۚ
bezeuge ich."
Say
قُلْ
Sag;
"Only
إِنَّمَا
"Nur
He
هُوَ
er
(is) God
إِلَٰهٌ
(ist) Gott
One
وَٰحِدٌ
einer
and indeed, I am
وَإِنَّنِى
und wahrlich, ich
free
بَرِىٓءٌ
(bin) losgesagt
of what
مِّمَّا
von was
you associate (with Him)
تُشْرِكُونَ
ihr beigesellt."

Qul 'Ayyu Shay'in 'Akbaru Shahādatan Qul Allāhu Shahīdun Baynī Wa Baynakum Wa 'Ūĥiya 'Ilayya Hādhā Al-Qur'ānu Li'ndhirakum Bihi Wa Man Balagha 'A'innakum Latash/hadūna 'Anna Ma`a Allāhi 'Ālihatan 'Ukhraá Qul Lā 'Ash/hadu Qul 'Innamā Huwa 'Ilahun Wāĥidun Wa 'Innanī Barī'un Mimmā Tushrikūna. (al-ʾAnʿām 6:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Welches ist das größte Zeugnis? Sag; Allah (, Er) ist Zeuge zwischen mir und euch. Und dieser Qur'an ist mir eingegeben worden, damit ich euch und (jeden), den er erreicht, mit ihm warne. Wollt ihr denn wahrlich bezeugen, daß es neben Allah andere Götter gibt? Sag; Ich bezeuge (es) nicht. Sag; Er ist nur ein Einziger Gott, und ich sage mich von dem los, was ihr (Ihm) beigesellt. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 19)

English Sahih:

Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allah is witness between me and you. And this Quran was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you [truly] testify that with Allah there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]." ([6] Al-An'am : 19)

1 Amir Zaidan

Sag; "Was wäre das von noch bedeutenderer Bezeugung (meiner Prophetenschaft)?" Sag; "ALLAH ist der Bezeugende zwischen mir und euch. Und dieser Quran wurde mir durch Wahy zuteil, damit ich euch mit ihm ermahne sowie diejenigen, die von ihm Kenntnis haben. Bezeugt ihr etwa neben ALLAH noch zusätzliche Götter?!" Sag; "Ich bezeuge es nicht. ER ist gewiß nur ein einziger Gott, und gewiß, ich sage mich los von dem, was ihr an Schirk betreibt."