Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௯

قُلْ اَيُّ شَيْءٍ اَكْبَرُ شَهَادَةً ۗ قُلِ اللّٰهُ ۗشَهِيْدٌۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗوَاُوْحِيَ اِلَيَّ هٰذَا الْقُرْاٰنُ لِاُنْذِرَكُمْ بِهٖ وَمَنْۢ بَلَغَ ۗ اَىِٕنَّكُمْ لَتَشْهَدُوْنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخْرٰىۗ قُلْ لَّآ اَشْهَدُ ۚ قُلْ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ  ( الأنعام: ١٩ )

Say
قُلْ
கூறுவீராக
"What thing
أَىُّ شَىْءٍ
எந்த/ஒரு பொருள்
(is) greatest
أَكْبَرُ
மிகப் பெரியது
(as) a testimony?"
شَهَٰدَةًۖ
சாட்சியால்
Say
قُلِ
கூறுவீராக
"Allah
ٱللَّهُۖ
அல்லாஹ்
(is) Witness
شَهِيدٌۢ
சாட்சியாளன்
between me
بَيْنِى
எனக்கிடையில்
and between you
وَبَيْنَكُمْۚ
இன்னும் உங்களுக்கிடையில்
and has been revealed
وَأُوحِىَ
இன்னும் வஹீ அறிவிக்கப்பட்டது
to me
إِلَىَّ
எனக்கு
this [the] Quran
هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ
இந்த குர்ஆன்
that I may warn you
لِأُنذِرَكُم
நான் எச்சரிப்பதற்காக/உங்களை
with it
بِهِۦ
இதன்மூலம்
and whoever
وَمَنۢ
இன்னும் எவர்
it reaches
بَلَغَۚ
அது சென்றடைந்தது
Do you truly
أَئِنَّكُمْ
நிச்சயமாக நீங்கள்
testify
لَتَشْهَدُونَ
சாட்சி கூறுகிறீர்கள்
that with
أَنَّ مَعَ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ் உடன்
(there are) gods
ءَالِهَةً
வணங்கப்படும் கடவுள்கள்
other?"
أُخْرَىٰۚ
வேறு
Say
قُل
கூறுவீராக
"Not" "(do) I testify"
لَّآ أَشْهَدُۚ
சாட்சி கூறமாட்டேன்
Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Only He
إِنَّمَا هُوَ
அவனெல்லாம்
(is) God
إِلَٰهٌ
வணங்கப்படும் ஒரு கடவுள்
One
وَٰحِدٌ
ஒருவன்
and indeed, I am
وَإِنَّنِى
நிச்சயமாக நான்
free
بَرِىٓءٌ
விலகியவன்
of what you associate (with Him)
مِّمَّا تُشْرِكُونَ
எவற்றிலிருந்து/இணைவைக்கிறீர்கள்

Qul ayyu shai'in akbaru shahaadatan qulil laahu shaheedum bainee wa bainakum; wa oohiya ilaiya haazal Qur'aanu li unzirakum bihee wa mam balagh; a'innakum latashhadoona anna ma'al laahi aalihatan ukhraa; qul laaa ashhad; qul innamaa Huwa Ilaahunw Waahidunw wa innanee baree'um mimmaa tushrikoon (al-ʾAnʿām 6:19)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) "சாட்சிகளில் மிகப் பெரியது எது?" என நீங்கள் அவர்களைக்) கேளுங்கள். (அவர்களால் என்ன கூறமுடியும்? நீங்களே அவர்களை நோக்கி) "அல்லாஹ்வே! (பெரியவன். அவனே) எனக்கும் உங்களுக்கும் இடையில் சாட்சியாக(வும்) இருக்கின்றான். இந்தக் குர்ஆனைக் கொண்டு உங்களுக்கும், (அது) எட்டியவர்களுக்கும் நான் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதற்காகவே இது எனக்கு வஹீ மூலம் அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது என்று கூறி, நிச்சயமாக வணக்கத்திற்குரிய மற்றெவரும் அல்லாஹ்வுடன் இருப்பதாக (உண்மையாகவே) நீங்கள் உறுதியாகக் கூறுவீர்களா?" என்றும் (அவர்களை) நீங்கள் கேளுங்கள். (இதற்கவர்கள் பதில் கூறுவதென்ன! "அவ்வாறு) நான் சாட்சி கூறமாட்டேன்!" என்று நீங்கள் கூறி "நிச்சயமாக வணக்கத்திற்குரியவன் அவன் ஒருவன்தான்; (அவனுக்கு) நீங்கள் இணைவைப்பதை மெய்யாகவே நான் வெறுக்கின்றேன்" என்றும் கூறுங்கள்.

English Sahih:

Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allah is witness between me and you. And this Quran was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches. Do you [truly] testify that with Allah there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]." ([6] Al-An'am : 19)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) “சாட்சியத்தில் மிகவும் பெரியது எது?” எனக் கேளும்; “அல்லாஹ்வே எனக்கும் உங்களுக்குமிடையே சாட்சியாக இருக்கின்றான்; இந்த குர்ஆன் எனக்கு வஹீயாக அருளப்பட்டுள்ளது. இதைக் கொண்டு உங்களையும், (இதை அடைந்தவர்களையும் நான் அச்சமூட்டி எச்சரிப்பதற்காக; நிச்சயமாக வணக்கத்திற்குரிய வேறு தெய்வங்களும் அல்லாஹ்வுடன் இருப்பதாக நீங்கள் சாட்சி கூறமுடியுமா? (என்று அவரிடம் கேட்பீராக) “இல்லை! நான் (அவ்வாறு) சாட்சி சொல்ல முடியாது என்றும் கூறுவீராக; வணக்கத்திற்குரியவன் நிச்சயமாக அவன் ஒருவன் தான்; அவனுக்கு நீங்கள் இணைவைப்பதிலிருந்து நான் நிச்சயமாக விலகிக் கொண்டவனே” என்று கூறிவிடும்.