Skip to main content

قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗ قُلْ لَّآ اَتَّبِعُ اَهْوَاۤءَكُمْۙ قَدْ ضَلَلْتُ اِذًا وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُهْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ٥٦ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
innī
إِنِّى
"Indeed I
« Certes, j’
nuhītu
نُهِيتُ
[I] am forbidden
ai recu l’interdiction
an
أَنْ
that
(de ce) que
aʿbuda
أَعْبُدَ
I worship
j’adore
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
ceux que
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
vous invoquez
min
مِن
from"
d’
dūni
دُونِ
besides"
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah"
(d’)Allâh. »
qul
قُل
Say
Dis :
لَّآ
"Not
« Ne pas
attabiʿu
أَتَّبِعُ
I follow
je suis
ahwāakum
أَهْوَآءَكُمْۙ
your (vain) desires
vos désirs,
qad
قَدْ
certainly
certes
ḍalaltu
ضَلَلْتُ
I would go astray
j’aurais été égaré
idhan
إِذًا
then
alors
wamā
وَمَآ
and not
et ne pas
anā
أَنَا۠
I (would be)
je (serais)
mina
مِنَ
from
parmi
l-muh'tadīna
ٱلْمُهْتَدِينَ
the guided-ones"
les gens guidés. »

Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laah; qul laaa attabi'u ahwaaa'akum qad dalaltu izanw wa maaa ana minal muhtadeen (al-ʾAnʿām 6:56)

English Sahih:

Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided." (Al-An'am [6] : 56)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «il m'a été interdit d'adorer ceux que vous priez en dehors d'Allah». Dis: «Je ne suivrai pas vos passions: car ce serait m'égarer, et je ne serais plus parmi les bien-guidés». (Al-An'am [6] : 56)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Allah m’a défendu d’adorer ceux que vous adorez en lieu et place d’Allah ! Ô Messager, dis également: Je ne suis pas vos passions qui vous dictent d’adorer d’autres divinités en dehors d’Allah car si je suivais vos passions, je dévierais et ne cheminerais plus dans la voie de la vérité. Ces paroles concernent également tous ceux qui, sans preuve évidente venant d’Allah, suivent leur passion.