Skip to main content

وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُوْنَ   ( الأنعام: ٦١ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
l-qāhiru
ٱلْقَاهِرُ
(is) the Subjugator
Le Dominateur
fawqa
فَوْقَ
over
sur
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His slaves
Ses esclaves.
wayur'silu
وَيُرْسِلُ
and He sends
Et Il envoie
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
sur vous
ḥafaẓatan
حَفَظَةً
guardians
des gardiens
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
jusqu’à ce que,
idhā
إِذَا
when
quand
jāa
جَآءَ
comes
arrive
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) anyone of you
(chez l’)un (de) vous
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
la mort,
tawaffathu
تَوَفَّتْهُ
take him
le font mourir
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers
Nos Messagers
wahum
وَهُمْ
and they
alors qu’ils
لَا
(do) not
ne
yufarriṭūna
يُفَرِّطُونَ
fail
négligent (personne).

Wa huwal qaahiru fawqa 'ibaadihee wa yursilu 'alaikum hafazatan hattaaa izaa jaaa'a ahadakumul mawtu tawaffathu rusulunaa wa hum laa yufarritoon (al-ʾAnʿām 6:61)

English Sahih:

And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers [i.e., angels of death] take him, and they do not fail [in their duties]. (Al-An'am [6] : 61)

Muhammad Hamidullah:

Et Il est le Dominateur Suprême sur Ses serviteurs. Et Il envoie sur vous des gardiens. Et lorsque la mort atteint l'un de vous, Nos messagers (les Anges) enlèvent son âme sans aucune négligence. (Al-An'am [6] : 61)

1 Mokhtasar French

Allah asservit et soumet Ses serviteurs. Il est élevé au-dessus d’eux en tout point de vue, Celui à qui tout est soumis. Il est au-dessus de Ses serviteurs d’une supériorité qui sied à Sa Majesté. Ô gens, Il vous envoie des anges nobles qui inventorient vos œuvres et quand la durée de vie de l’un de vous s’achève, l’ange de la mort et ses aides saisissent son âme. Ces anges remplissent cette mission sans aucun manquement.