Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ النُّجُوْمَ لِتَهْتَدُوْا بِهَا فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأنعام: ٩٧ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Celui qui
jaʿala
جَعَلَ
made
a fait
lakumu
لَكُمُ
for you
pour vous
l-nujūma
ٱلنُّجُومَ
the stars
les étoiles
litahtadū
لِتَهْتَدُوا۟
that you may guide yourselves
afin que vous soyez guidés
bihā
بِهَا
with them
par elles
فِى
in
dans
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
the darkness[es]
(les) ténèbres
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
(de) la terre
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۗ
and the sea
et la mer.
qad
قَدْ
Certainly
Certes,
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have made clear
Nous avons expliqué en détail
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
les Versets
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
pour des gens
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) know
(qui) savent.

Wa Huwal lazee ja'ala lakumun nujooma litahtadoo bihaa fee zulumaatil barri walbahr; qad fassalnal Aayaati liqawminy ya'lamoon (al-ʾAnʿām 6:97)

English Sahih:

And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know. (Al-An'am [6] : 97)

Muhammad Hamidullah:

Et c'est Lui qui vous a assigné les étoiles, pour que, par elles, vous vous guidiez dans les ténèbres de la terre et de la mer. Certes, Nous exposons les preuves pour ceux qui savent! (Al-An'am [6] : 97)

1 Mokhtasar French

C’est Allah qui créa pour vous, ô enfants d’Adam, les étoiles dans le Ciel afin que, durant vos voyages lorsque vous êtes désorientés sur terre ou sur mer, vous trouviez votre route. Nous avons explicité les preuves évidentes qui montrent Notre pouvoir à des gens qui méditent ces preuves, afin d’en tirer profit.