ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ( الجمعة: ٤ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (est)
faḍlu
فَضْلُ
(is the) Bounty
(la) faveur
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives it
(qui) Il la donne
man
مَن
(to) whom
(à) quiconque
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Il veut.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh (est)
dhū
ذُو
(is the) Possessor
(Le) Possesseur
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) Bounty
(de) la faveur
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
immense.
Zaalika fadlul laahi yu'teehi many-yashaaa; wallaahu zul fadil 'azeem (al-Jumuʿah 62:4)
English Sahih:
That is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (Al-Jumu'ah [62] : 4)
Muhammad Hamidullah:
Telle est la grâce d'Allah qu'Il donne à qui Il veut. Et Allah est le Détenteur de l'énorme grâce. (Al-Jumu'a [62] : 4)
1 Mokhtasar French
L’envoi du Messager aux Arabes et à d’autres peuples est une grâce qu’Allah accorde à qui Il veut. Allah est le détenteur de l’immense bienfaisance, et l’une des expressions de Sa bienfaisance est qu’Il envoya le Messager issu de ce peuple à toute l’Humanité.