Skip to main content

ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ

ذَٰلِكَ
یہ
فَضْلُ
فضل ہے
ٱللَّهِ
اللہ کا
يُؤْتِيهِ
دیتا ہے اسے
مَن
جس کو
يَشَآءُۚ
وہ چاہتا ہے
وَٱللَّهُ
اور اللہ
ذُو
والا ہے
ٱلْفَضْلِ
فضل (والا ہے)
ٱلْعَظِيمِ
بڑے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اللہ زبردست اور حکیم ہے یہ اس کا فضل ہے، جسے چاہتا ہے دیتا ہے، اور وہ بڑا فضل فرمانے والا ہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اللہ زبردست اور حکیم ہے یہ اس کا فضل ہے، جسے چاہتا ہے دیتا ہے، اور وہ بڑا فضل فرمانے والا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یہ اللہ کا فضل ہے جسے چاہے دے، اور اللہ بڑے فضل والا ہے

احمد علی Ahmed Ali

یہ الله کا فضل ہے جسے چاہے دے اور الله بڑا فضل کرنے والا ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ اللہ کا فضل ہے (١) جسے چاہے اپنا فضل دے اور اللہ تعالٰی بہت بڑے فضل کا مالک ہے۔

٤۔١ یہ اشارہ نبوت محمدی کی طرف ہو سکتا ہے اور اس پر ایمان لانے والوں کی طرف بھی۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہ خدا کا فضل ہے جسے چاہتا ہے عطا کرتا ہے۔ اور خدا بڑے فضل کا مالک ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہ اللہ کا فضل ہے جسے چاہے اپنا فضل دے اور اللہ تعالیٰ بہت بڑے فضل کا مالک ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ اللہ کا فضل و کرم ہے جسے چاہتا ہے عطا کرتا ہے اور اللہ بڑے فضل و کرم والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ ایک فضل هخدا ہے وہ جسے چاہتا ہے عطا کردیتا ہے اور وہ بڑے عظیم فضل کا مالک ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ (یعنی اس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی آمد اور اِن کا فیض و ہدایت) اللہ کا فضل ہے وہ جسے چاہتا ہے اس سے نوازتا ہے، اوراللہ بڑے فضل والا ہے،