Skip to main content

قُلْ اِنَّ الْمَوْتَ الَّذِيْ تَفِرُّوْنَ مِنْهُ فَاِنَّهٗ مُلٰقِيْكُمْ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( الجمعة: ٨ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
inna
إِنَّ
"Indeed
« Certes,
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
la mort
alladhī
ٱلَّذِى
which
dont
tafirrūna
تَفِرُّونَ
you flee
vous fuyez
min'hu
مِنْهُ
from it
d’elle,
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then surely it
alors certes, elle
mulāqīkum
مُلَٰقِيكُمْۖ
(will) meet you
(sera) quelque chose qui vous rencontre.
thumma
ثُمَّ
Then
Puis
turaddūna
تُرَدُّونَ
you will be sent back
vous serez retournés
ilā
إِلَىٰ
to
vers
ʿālimi
عَٰلِمِ
(the) All-Knower
(Le) Connaisseur
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
(de) l’inaperçu
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
et (de) ce qui est témoigné
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
and He will inform you
et Il vous informera ensuite
bimā
بِمَا
of what
de ce que
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
vous faisiez
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
vous faisiez. »

Qul innal mawtal lazee tafirroona minhu fa innahoo mulaaqeekum summa turaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi wash shahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon (al-Jumuʿah 62:8)

English Sahih:

Say, "Indeed, the death from which you flee – indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do." (Al-Jumu'ah [62] : 8)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «La mort que vous fuyez va certes vous rencontrer. Ensuite vous serez ramenés à Celui qui connaît parfaitement le monde Invisible et le monde visible et qui vous informera alors de ce que vous faisiez». (Al-Jumu'a [62] : 8)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis à ces juifs: La mort que vous fuyez vous rattrapera certainement tôt ou tard, puis le Jour de la Résurrection, vous retournerez à Allah, le Connaisseur des mondes visible et invisible et dont rien des deux n’échappe. Il vous informera alors de ce que vous faisiez dans le bas monde et vous rétribuera en conséquence de vos œuvres.