Skip to main content

اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ   ( الملك: ١٤ )

alā
أَلَا
Does not
Est-ce que ne
yaʿlamu
يَعْلَمُ
know
saurait (pas)
man
مَنْ
(the One) Who
Celui qui
khalaqa
خَلَقَ
created?
a créé
wahuwa
وَهُوَ
And He
alors qu’Il (est)
l-laṭīfu
ٱللَّطِيفُ
(is) the Subtle
Le Doux,
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
Le Parfaitement Connaisseur ?

Alaa ya'lamu man khalaq wa huwal lateeful khabeer (al-Mulk 67:14)

English Sahih:

Does He who created not know, while He is the Subtle, the Aware? (Al-Mulk [67] : 14)

Muhammad Hamidullah:

Ne connaît-Il pas ce qu'Il a créé alors que c'est Lui le Compatissant, le Parfaitement Connaisseur. (Al-Mulk [67] : 14)

1 Mokhtasar French

Celui qui créa toutes les créatures ne connait-il pas ce qui est secret et ce qui est plus inconnaissable que le secret? Il est l’Indulgent envers Ses serviteurs, le Parfait Connaisseur de leurs affaires et rien de ces dernières ne Lui est inconnu.