Skip to main content

اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ   ( الملك: ١٧ )

am
أَمْ
Or
Ou est-ce que
amintum
أَمِنتُم
do you feel secure
vous êtes en sécurité
man
مَّن
(from Him) Who
(que) Celui qui
فِى
(is) in
(est) sur
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
le ciel
an
أَن
not
qu’
yur'sila
يُرْسِلَ
He will send
Il enverra
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
contre vous
ḥāṣiban
حَاصِبًاۖ
a storm of stones?
un vent qui porte des pierres ?
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
Then you would know
Et ensuite vous saurez très bientôt
kayfa
كَيْفَ
how
comment (était)
nadhīri
نَذِيرِ
(was) My warning?
Mon avertissement.

Am amintum man fissamaaa'i ai yursila 'alaikum haasiban fasata'lamoona kaifa nazeer (al-Mulk 67:17)

English Sahih:

Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning. (Al-Mulk [67] : 17)

Muhammad Hamidullah:

Ou êtes-vous à l'abri que Celui qui est au ciel envoie contre vous un ouragan de pierres? Vous saurez ainsi quel fut Mon avertissement. (Al-Mulk [67] : 17)

1 Mokhtasar French

Ou alors, vous croyez-vous à l’abri qu’Allah, qui est dans le Ciel, envoie sur vous des pierres du Ciel, comme Il le fit avec le peuple de Loth? Vous recevrez mon avertissement lorsque vous verrez de vos yeux Mon châtiment, mais vous n’en tirerez aucun avantage après l'avoir vu.