Skip to main content

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ   ( الملك: ٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Et très certainement
zayyannā
زَيَّنَّا
We have beautified
Nous avons enjolivé
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
le ciel
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
nearest
le plus proche
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
avec des lampes
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
and We have made them
et avons fait (d’)elles
rujūman
رُجُومًا
(as) missiles
des missiles
lilshayāṭīni
لِّلشَّيَٰطِينِۖ
for the devils
pour les diables.
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
Et Nous avons préparé
lahum
لَهُمْ
for them
pour eux
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
(le) châtiment
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
(de) La Chaleur Ardente.

Wa laqad zaiyannas samaaa'ad dunyaa bimasaa beeha wa ja'alnaahaa rujoomal lish shayaateeni wa a'tadnaa lahum 'azaabas sa'eer (al-Mulk 67:5)

English Sahih:

And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze. (Al-Mulk [67] : 5)

Muhammad Hamidullah:

Nous avons effectivement embelli le ciel le plus proche avec des lampes [des étoiles] dont Nous avons fait des projectiles pour lapider les diables et Nous leur avons préparé le châtiment de la Fournaise. (Al-Mulk [67] : 5)

1 Mokhtasar French

Nous avons embelli le Ciel le plus proche de la Terre avec des étoiles brillantes et avons fait de ces étoiles des projectiles lancés sur les démons qui cherchent à écouter et les consument. Puis Nous leur réservons dans l’au-delà un Feu ardent.