Skip to main content

اَنِ اغْدُوْا عَلٰى حَرْثِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صَارِمِيْنَ   ( القلم: ٢٢ )

ani
أَنِ
That
(en disant) que :
igh'dū
ٱغْدُوا۟
"Go early
« Partez pendant la matinée
ʿalā
عَلَىٰ
to
vers
ḥarthikum
حَرْثِكُمْ
your crop
votre champ
in
إِن
if
si
kuntum
كُنتُمْ
you would
vous êtes
ṣārimīna
صَٰرِمِينَ
pluck (the) fruit"
des cueilleurs. »

Anighdoo 'alaa harsikum in kuntum saarimeen (al-Q̈alam 68:22)

English Sahih:

[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit." (Al-Qalam [68] : 22)

Muhammad Hamidullah:

«Partez tôt à votre champ si vous voulez le récolter». (Al-Qalam [68] : 22)

1 Mokhtasar French

Disant: Sortez de bonne heure vers vos champs si vous désirez procéder à la récolte, avant que les pauvres ne viennent.