Skip to main content

عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ   ( القلم: ٣٢ )

ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
Il se peut (que)
rabbunā
رَبُّنَآ
our Lord
Notre Maître
an
أَن
[that]
qu’
yub'dilanā
يُبْدِلَنَا
will substitute for us
Il échangera (pour) nous
khayran
خَيْرًا
a better
meilleur
min'hā
مِّنْهَآ
than it
que lui.
innā
إِنَّآ
Indeed we
Certes, nous (sommes)
ilā
إِلَىٰ
to
envers
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
notre Maître
rāghibūna
رَٰغِبُونَ
turn devoutly"
désireux. »

'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon (al-Q̈alam 68:32)

English Sahih:

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." (Al-Qalam [68] : 32)

Muhammad Hamidullah:

Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous désirons nous rapprocher de notre Seigneur». (Al-Qalam [68] : 32)

1 Mokhtasar French

Qu’Allah nous compense par quelque chose de meilleur que notre verger. C’est à Allah Seul que nous nous adressons pour demander Son pardon et qu’Il nous fasse don du bien.