Skip to main content

فَعَصَوْا رَسُوْلَ رَبِّهِمْ فَاَخَذَهُمْ اَخْذَةً رَّابِيَةً   ( الحاقة: ١٠ )

faʿaṣaw
فَعَصَوْا۟
And they disobeyed
Et ils ont ensuite désobéi
rasūla
رَسُولَ
(the) Messenger
(au) Messager
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
(de) leur Maître,
fa-akhadhahum
فَأَخَذَهُمْ
so He seized them
Il les a donc saisis
akhdhatan
أَخْذَةً
(with) a seizure
(avec) une saisie
rābiyatan
رَّابِيَةً
exceeding
élevée.

Fa'ansaw Rasoola Rabbihim fa akhazahum akhzatar raabiyah (al-Ḥāq̈q̈ah 69:10)

English Sahih:

And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity]. (Al-Haqqah [69] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Ils désobéirent au Messager de leur Seigneur. Celui-ci donc, les saisit d'une façon irrésistible. (Al-Haqqah [69] : 10)

1 Mokhtasar French

Chacun de ces peuples désobéit au messager qui lui a été envoyé et le traita de menteur. Allah les saisit donc d’une manière plus féroce qu’il n’en faut pour les anéantir.