Skip to main content

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَمِيْمٌۙ  ( الحاقة: ٣٥ )

falaysa
فَلَيْسَ
So not
Il n’y aura donc pas
lahu
لَهُ
for him
pour lui
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
aujourd’hui
hāhunā
هَٰهُنَا
here
là-bas
ḥamīmun
حَمِيمٌ
any devoted friend
(d’)un ami si proche que l’on se soucie pour lui

Falaysa lahul yawma haahunaa hameem (al-Ḥāq̈q̈ah 69:35)

English Sahih:

So there is not for him here this Day any devoted friend (Al-Haqqah [69] : 35)

Muhammad Hamidullah:

Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger], (Al-Haqqah [69] : 35)

1 Mokhtasar French

Le Jour de la Résurrection, il n’aura donc aucun proche pour repousser de lui le châtiment.