Skip to main content

فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِيْنَۙ  ( الحاقة: ٤٧ )

famā
فَمَا
And not
Et (il n’y aurait) pas
minkum
مِنكُم
from you
parmi vous
min
مِّنْ
any
qui que ce soit
aḥadin
أَحَدٍ
one
qui que ce soit
ʿanhu
عَنْهُ
[from him]
(qui seraient) de lui
ḥājizīna
حَٰجِزِينَ
(could) prevent
des gens qui peuvent empêcher.

Famaa minkum min ahadin'anhu haajizeen (al-Ḥāq̈q̈ah 69:47)

English Sahih:

And there is no one of you who could prevent [Us] from him. (Al-Haqqah [69] : 47)

Muhammad Hamidullah:

Et nul d'entre vous n'aurait pu lui servir de rempart. (Al-Haqqah [69] : 47)

1 Mokhtasar French

Comme personne parmi vous ne Nous en aurait empêché, il est donc exclu qu’il Nous attribue des paroles inventées pour vous faire plaisir.