Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ  ( الأعراف: ١١٥ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
« Ô Moise,
immā
إِمَّآ
Whether
soit
an
أَن
[that]
[que]
tul'qiya
تُلْقِىَ
you throw
tu jettes
wa-immā
وَإِمَّآ
or
ou soit
an
أَن
[that]
[que]
nakūna
نَّكُونَ
we will be
nous serons
naḥnu
نَحْنُ
[we]
nous
l-mul'qīna
ٱلْمُلْقِينَ
the ones to throw?"
les jeteurs. »

Qaaloo yaa Moosaaa immaaa an tulqiya wa immaaa an nakoona nahnul mulqeen (al-ʾAʿrāf 7:115)

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]." (Al-A'raf [7] : 115)

Muhammad Hamidullah:

Ils dirent: «O Moïse, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers à jeter». (Al-A'raf [7] : 115)

1 Mokhtasar French

Persuadés qu’ils allaient avoir le dessus sur Moïse, les magiciens lui dirent avec orgueil et arrogance: Ô Moïse, le choix te revient de commencer ou de nous laisser commencer.

5 Tafsir Ibn Kathir

Pour effrayer Moïse et le défier, les magiciens lui dirent: «Veux-tu commencer ou veux-tu que ce soit nous ?».
Et Moïse de leur répondre avec toute tranquillité: «Commencez».
Quelle sagesse et quel but attendait-on de cette réponse ?
La réponse en est la suivante, et c'est Dieu qui est le plus savant: Afin que le peuple voie d'abord le faire des magiciens, et une fois qu'ils en sont épris en l'appréciant, ils attendaient sûrement la réplique de Moïse.
Et alors elle sera plus éclatante et étonnante car elle provient du Sei­ gneur.
Donc quand «ils jetèrent leurs sorts, éblouirent les yeux des specta­ teurs qu'ils remplirent de terreur» Les gens imaginèrent que ce qu'ils ont présenté était réel, même en apparence.
Mais en réalité, ce n'était qu'astuce et artifices car: «leurs cordes et leurs bâtons parurent brusque­ ment s'agiter sous l'empire de la magie» [Coran 20:66].
C'était, d'après Ibn Abbas, de grosses cordes et des longs bâtons.
Mouhammad, quant à lui, a dit: «Chacun d'eux jeta ce qu'il portait comme cordes et bâtons, et le tout fut transformé en serpents en tant qu'une montagne et remplirent la vallée de sorte que chacun rampait sur l'autre.
As- Souddy a dit: Ils étaient au nombre de trente mille et quelques dont chacun avait ses propres sorts.
Ils purent produire ainsi une magie ex­ traordinaire qui ensorcela les yeux des gens.