Skip to main content

ثُمَّ لَاٰتِيَنَّهُمْ مِّنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ اَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَاۤىِٕلِهِمْۗ وَلَا تَجِدُ اَكْثَرَهُمْ شٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٧ )

thumma
ثُمَّ
Then
Puis
laātiyannahum
لَءَاتِيَنَّهُم
surely, I will come to them
je leur viendrai très certainement
min
مِّنۢ
from
de
bayni
بَيْنِ
before
devant
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
them
devant eux
wamin
وَمِنْ
and from
et de
khalfihim
خَلْفِهِمْ
behind them
derrière eux
waʿan
وَعَنْ
and from
et à
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْ
their right
leur droite
waʿan
وَعَن
and from
et à
shamāilihim
شَمَآئِلِهِمْۖ
their left
leur gauche.
walā
وَلَا
and not
Et ne pas
tajidu
تَجِدُ
You (will) find
tu trouveras
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
(la) plupart (d’)eux
shākirīna
شَٰكِرِينَ
grateful"
(comme étant) reconnaissants. »

Summa la aatiyannahum mim baine aideehim wa min khalfihim wa 'an aimaanihim wa 'an shamaaa'ilihim wa laa tajidu aksarahum shaakireen (al-ʾAʿrāf 7:17)

English Sahih:

Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]." (Al-A'raf [7] : 17)

Muhammad Hamidullah:

puis je les assaillerai de devant, de derrière, de leur droite et de leur gauche. Et, pour la plupart, Tu ne les trouveras pas reconnaissants.» (Al-A'raf [7] : 17)

1 Mokhtasar French

Ensuite, je les attaquerai de tous côtés, faisant en sorte qu’ils méprisent l’au-delà, qu’ils désirent ce bas monde, qu’ils soient embrouillés par des ambigüités et que les plaisirs leur soient embellis. Ô Seigneur, Tu verras que la plupart d’entre eux ne Te seront pas reconnaissants et tomberons, à cause de mes insufflations, dans la mécréance.