وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ ( الأعراف: ١٩٨ )
Wa in tad'oohum ilal hudaa laa yasm'oo wa taraahum yanzuroona ilaika wa hum laa yubsiroon (al-ʾAʿrāf 7:198)
English Sahih:
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see. (Al-A'raf [7] : 198)
Muhammad Hamidullah:
Et si tu les appelles vers le chemin droit, ils n'entendent pas. Tu les vois qui te regardent, (mais) ils ne voient pas. (Al-A'raf [7] : 198)
1 Mokhtasar French
Ô polythéistes, si vous appeliez les idoles que vous adorez en lieu et place d’Allah à la droiture, elles ne vous entendraient pas. Elles vous feraient face avec des yeux façonnés mais inertes et incapables de voir. En effet, les polythéistes fabriquaient des statues de formes humaines ou animales, leur façonnaient des mains, des pieds et des yeux mais ces statues restaient malgré tout inertes, sans vie et sans mouvement.