Skip to main content

كِتٰبٌ اُنْزِلَ اِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِيْ صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنْذِرَ بِهٖ وَذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( الأعراف: ٢ )

kitābun
كِتَٰبٌ
A Book
(Ceci est) un Livre
unzila
أُنزِلَ
revealed
(qui) a été descendu
ilayka
إِلَيْكَ
to you
vers toi
falā
فَلَا
so (let) not
donc que ne pas
yakun
يَكُن
be
il y ait
فِى
in
dans
ṣadrika
صَدْرِكَ
your breast
ta poitrine
ḥarajun
حَرَجٌ
any uneasiness
(d’)étroitesse à cause de difficulté
min'hu
مِّنْهُ
from it
au sujet de lui
litundhira
لِتُنذِرَ
that you warn
afin que tu avertisses
bihi
بِهِۦ
with it
par Lui
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
et un rappel
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
pour les croyants.

Kitaabun unzila ilaika falaa yakum fee sadrika harajum minhu litunzira bihee wa zikraa lilmu'mineen (al-ʾAʿrāf 7:2)

English Sahih:

[This is] a Book revealed to you, [O Muhammad] – so let there not be in your breast distress therefrom – that you may warn thereby and as a reminder to the believers. (Al-A'raf [7] : 2)

Muhammad Hamidullah:

C'est un Livre qui t'a été descendu; qu'il n'y ait, à son sujet, nulle gêne dans ton cœur; afin que par cela tu avertisses, et (qu'il soit) un Rappel aux croyants. (Al-A'raf [7] : 2)

1 Mokhtasar French

Le Noble Coran est un Livre qu’Allah t’a révélé, ô Messager. Qu’il n’y ait donc ni contraction dans ton cœur, ni gêne à ce propos. Allah te l’a révélé afin que tu effraies les gens, que ce soit une preuve contre eux et que tu fasses un rappel aux croyants car ce sont eux qui tirent profit des rappels.