Skip to main content

فَرِيْقًا هَدٰى وَفَرِيْقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلٰلَةُ ۗاِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ   ( الأعراف: ٣٠ )

farīqan
فَرِيقًا
A group
Un groupe
hadā
هَدَىٰ
He guided
Il a guidé
wafarīqan
وَفَرِيقًا
and a group
et un groupe
ḥaqqa
حَقَّ
deserved
est devenu mérité
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
[on] they
pour eux
l-ḍalālatu
ٱلضَّلَٰلَةُۗ
the astraying
l’égarement.
innahumu
إِنَّهُمُ
Indeed, they
Certes,
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
ils ont pris
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
les diables
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
(en tant qu’)alliés
min
مِن
from
d’
dūni
دُونِ
besides
en-dehors
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
(d’)Allâh
wayaḥsabūna
وَيَحْسَبُونَ
while they think
alors qu’ils pensaient
annahum
أَنَّهُم
that they
qu’ils (étaient)
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are the) guided-ones
des gens guidés.

Fareeqan hadaa wa fareeqan haqqa 'alaihimud dalaalah; innahumut takhazush Shayaateena awliyaaa'a min doonil laahi wa yahsaboona annnahum muhtadoon (al-ʾAʿrāf 7:30)

English Sahih:

A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they [i.e., the latter] had taken the devils as allies instead of Allah while they thought that they were guided. (Al-A'raf [7] : 30)

Muhammad Hamidullah:

Il guide une partie, tandis qu'une autre partie a mérité l'égarement parce qu'ils ont pris, au lieu d'Allah, les diables pour alliés, et ils pensent qu'ils sont bien-guidés! (Al-A'raf [7] : 30)

1 Mokhtasar French

Allah divisa les gens en deux parties: ceux qu’Il a guidés, à qui Il facilita les causes de la guidée et éloigna d’eux les obstacles qui jonchent le chemin vers cette guidée, et ceux à qui on a imposé l’égarement car ils ont pris les démons pour alliés à la place d’Allah et se sont soumis à eux par ignorance. Ceux-ci croient malgré cela qu’ils sont dans le droit chemin.