لَهُمْ مِّنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ ( الأعراف: ٤١ )
lahum
لَهُم
For them
(Il y aura) pour eux
min
مِّن
of
de
jahannama
جَهَنَّمَ
(the) Hell
(L’)Enfer
mihādun
مِهَادٌ
(is) a bed
un lit
wamin
وَمِن
and from
et d’
fawqihim
فَوْقِهِمْ
over them
au-dessus (d’)eux
ghawāshin
غَوَاشٍۚ
coverings
des revêtements.
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Et ainsi
najzī
نَجْزِى
We recompense
Nous récompensons sans diminution
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
les injustes.
Lahum min jahannama mihaadunw wa min fawqihim ghawaash; wa kazaalika najziz zaalimeen (al-ʾAʿrāf 7:41)
English Sahih:
They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers. (Al-A'raf [7] : 41)
Muhammad Hamidullah:
L'Enfer leur servira de lit et, comme couverture, ils auront des voiles de ténèbres. Ainsi rétribuons-Nous les injustes. (Al-A'raf [7] : 41)
1 Mokhtasar French
Ces dénégateurs orgueilleux de l’Enfer auront droit à une literie et à des couvertures faites de feu. C’est ainsi que Nous rétribuons ceux qui, à cause leur mécréance et leur refus de se soumettre à Allah, franchissent Ses limites.