Skip to main content

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْانْهٰرُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ هَدٰىنَا لِهٰذَاۗ وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَآ اَنْ هَدٰىنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۗ وَنُوْدُوْٓا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( الأعراف: ٤٣ )

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
And We will remove
Et Nous enlèverons
مَا
whatever
ce qui
فِى
(is) in
(est) dans
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
their breasts
leurs poitrines
min
مِّنْ
of
de
ghillin
غِلٍّ
malice
rancune
tajrī
تَجْرِى
Flows
(alors que) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
les rivières.
waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
Et ils diront :
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All the praise
« Tous les compliments
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
(appartiennent) à Allâh,
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
Celui qui
hadānā
هَدَىٰنَا
guided us
nous a guidés
lihādhā
لِهَٰذَا
to this
vers ceci
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
kunnā
كُنَّا
we were
nous étions (tels)
linahtadiya
لِنَهْتَدِىَ
to receive guidance
à être guidés
lawlā
لَوْلَآ
if not
si (ce n’était) pas
an
أَنْ
[that]
(pour le fait) que
hadānā
هَدَىٰنَا
(had) guided us
nous a guidés
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
Allâh.
laqad
لَقَدْ
Certainly
Très certainement
jāat
جَآءَتْ
came
ont apporté
rusulu
رُسُلُ
Messengers
(les) Messagers
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
(de) notre Maître
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
with the truth"
[] la vérité.
wanūdū
وَنُودُوٓا۟
And they will be addressed
Et ils seront appelés
an
أَن
[that]
[que] :
til'kumu
تِلْكُمُ
"This
« Cela (est)
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
(is) Paradise
Le Paradis,
ūrith'tumūhā
أُورِثْتُمُوهَا
you have been made to inherit it
vous l’avez hérité
bimā
بِمَا
for what
pour ce que
kuntum
كُنتُمْ
you used to
vous faisiez
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
vous faisiez. »

Wa naza'naa maa fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimul anhaaru wa qaalul hamdu lillaahil lazee hadaanaa lihaaza wa maa kunna linahtadiya law laaa ann hadaanal laahu laqad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; wa noodoo an tilkumul jannnatu ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon (al-ʾAʿrāf 7:43)

English Sahih:

And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [while] flowing beneath them are rivers. And they will say, "Praise to Allah, who has guided us to this; and we would never have been guided if Allah had not guided us. Certainly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be called, "This is Paradise, which you have been made to inherit for what you used to do." (Al-A'raf [7] : 43)

Muhammad Hamidullah:

Et Nous enlèverons toute la rancune de leurs poitrines, sous eux couleront les ruisseaux, et ils diront: «Louange à Allah qui nous a guidés à ceci. Nous n'aurions pas été guidés, si Allah ne nous avait pas guidés. Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité.» Et on leur proclamera: «Voilà le Paradis qui vous a été donné en héritage pour ce que vous faisiez». (Al-A'raf [7] : 43)

1 Mokhtasar French

Leur délice sera parfait à tel point qu’Allah ôtera la rancune et la haine de leurs cœurs et fera couler des rivières sous eux. Ils diront en guise de reconnaissance des bienfaits qu’Allah leur octroiera: Louange à Allah qui nous a facilité cette bonne œuvre qui nous fit mériter ce rang car nous ne l’aurions assurément pas accomplie si Allah ne nous l’avait pas facilitée. Les messagers de notre Seigneur ont apporté l’indubitable vérité ainsi qu’une promesse et un avertissement véridiques. Puis quelqu’un leur annoncera: Voici le Paradis à propos duquel vous avez été informé dans le bas monde par les messagers, et dont vous héritez pour les bonnes œuvres que vous avez accomplies alors que vous ne recherchiez en les accomplissant que l’agrément d’Allah.