Skip to main content

۞ وَاِذَا صُرِفَتْ اَبْصَارُهُمْ تِلْقَاۤءَ اَصْحٰبِ النَّارِۙ قَالُوْا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( الأعراف: ٤٧ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
Et quand
ṣurifat
صُرِفَتْ
are turned
seront tournés
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
leurs vues
til'qāa
تِلْقَآءَ
towards
vers
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
(les) compagnons
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
(du) Feu,
qālū
قَالُوا۟
they (will) say
Ils diront :
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
« Notre Maître !
لَا
(Do) not
Ne
tajʿalnā
تَجْعَلْنَا
place us
nous place (pas)
maʿa
مَعَ
with
avec
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
les gens
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
injustes. »

Wa izaa surifat absaaruhum tilqaaa'a Ashaabin Naari qaalo Rabbanaa laa taj'alnaa ma'al qawmiz zaalimneen (al-ʾAʿrāf 7:47)

English Sahih:

And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people." (Al-A'raf [7] : 47)

Muhammad Hamidullah:

Et quand leurs regards seront tournés vers les gens du Feu, ils diront; «O notre Seigneur! Ne nous mets pas avec le peuple injuste». (Al-A'raf [7] : 47)

1 Mokhtasar French

Puis lorsque les hommes d’Al-`A’râf tourneront leurs regards du côté des gens de l’Enfer et qu’ils verront le terrible châtiment qu’ils subissent, ils invoqueront alors Allah en disant: Ô Seigneur, ne nous fait pas rejoindre ceux qui, parce qu’ils ont mécru en Toi et T’ont associé des divinités, ont été injustes.