Skip to main content

۞ وَاِذَا صُرِفَتْ اَبْصَارُهُمْ تِلْقَاۤءَ اَصْحٰبِ النَّارِۙ قَالُوْا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( الأعراف: ٤٧ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ṣurifat
صُرِفَتْ
are turned
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
til'qāa
تِلْقَآءَ
towards
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
qālū
قَالُوا۟
they (will) say
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
لَا
(Do) not
tajʿalnā
تَجْعَلْنَا
place us
maʿa
مَعَ
with
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"

Wa izaa surifat absaaruhum tilqaaa'a Ashaabin Naari qaalo Rabbanaa laa taj'alnaa ma'al qawmiz zaalimneen (al-ʾAʿrāf 7:47)

Sahih International:

And when their eyes are turned toward the companions of the Fire, they say, "Our Lord, do not place us with the wrongdoing people." (Al-A'raf [7] : 47)

1 Mufti Taqi Usmani

When their eyes will be turned to the people of the Fire, they will say, “Our Lord, do not join us with the unjust people.”