Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الأعراف: ٦٧ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
« Ô mon peuple !
laysa
لَيْسَ
(There is) no
Il n’y a pas
بِى
in me
à moi
safāhatun
سَفَاهَةٌ
foolishness
(de) faiblesse d’esprit
walākinnī
وَلَٰكِنِّى
but I am
mais je (suis)
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
un Messager
min
مِّن
from
du
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
(de) toutes les générations de chaque créature.

Qaala yaa qawmi laisa bee safaahatunw wa laakinnee Rasoolum mir Rabbil 'aalameen (al-ʾAʿrāf 7:67)

English Sahih:

[Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds. (Al-A'raf [7] : 67)

Muhammad Hamidullah:

Il dit: «O mon peuple, il n'y a point de sottise en moi; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers. (Al-A'raf [7] : 67)

1 Mokhtasar French

Hûd répondit à son peuple: Ô mon peuple, je ne suis ni faible d’esprit ni frivole. Je suis le messager du Seigneur de l’Univers.