Skip to main content

اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْۗ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِى الْخَلْقِ بَصْۣطَةً ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( الأعراف: ٦٩ )

awaʿajib'tum
أَوَعَجِبْتُمْ
Do you wonder
Et est-ce que vous êtes devenus étonnés
an
أَن
that
que
jāakum
جَآءَكُمْ
has come to you
est arrivé (chez) vous
dhik'run
ذِكْرٌ
a reminder
un rappel
min
مِّن
from
de
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
votre Maître
ʿalā
عَلَىٰ
on
à travers
rajulin
رَجُلٍ
a man
un homme
minkum
مِّنكُمْ
among you
parmi vous
liyundhirakum
لِيُنذِرَكُمْۚ
that he may warn you
afin qu’il vous avertisse ?
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
Et rappelez-vous
idh
إِذْ
when
quand
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
He made you
Il a fait (de) vous
khulafāa
خُلَفَآءَ
successors
des successeurs
min
مِنۢ
from
[]
baʿdi
بَعْدِ
after
après
qawmi
قَوْمِ
(the) people
(le) peuple
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
(de) Noé
wazādakum
وَزَادَكُمْ
and increased you
et vous a fait croître
فِى
in
dans
l-khalqi
ٱلْخَلْقِ
the stature
la stature
baṣ'ṭatan
بَصْۜطَةًۖ
extensively
abondamment.
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوٓا۟
So remember
Rappelez-vous donc
ālāa
ءَالَآءَ
(the) Bounties
(les) bienfaits
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
afin que peut-être vous
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
succeed"
deviendrez victorieux.

awa 'ajibtum an jaaa'akum zikrum mir Rabbikum 'alaa rajulim minkum liyunzirakum; wazkurooo iz ja'alakum khulafaaa'a mim ba'di qawmi noohinw wa zaadakum filkhalqi bastatan fazkurooo aalaaa'al laahi la'allakum tuflihoon (al-ʾAʿrāf 7:69)

English Sahih:

Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you? And remember when He made you successors after the people of Noah and increased you in stature extensively. So remember the favors of Allah that you might succeed." (Al-A'raf [7] : 69)

Muhammad Hamidullah:

Quoi! Vous vous étonnez qu'un rappel vous vienne de votre Seigneur à travers un homme issu de vous, pour qu'il vous avertisse? Et rappelez-vous quand Il vous a fait succéder au peuple de Noé, et qu'Il accrut votre corps en hauteur (et puissance). Eh bien, rappelez-vous les bienfaits d'Allah afin que vous réussissiez. (Al-A'raf [7] : 69)

1 Mokhtasar French

Etes-vous intrigués et étonnés qu’un rappel de votre Seigneur afin de vous avertir, vous parvienne par le biais des paroles d’un être humain comme vous, un être qui n’est ni un ange ni un djinn? Louez Allah et remerciez-Le pour vous avoir donné du pouvoir sur Terre et vous avoir fait succéder au peuple de Noé qu’Allah a anéanti à cause de sa mécréance.
Remerciez aussi Allah pour vous avoir spécifiquement accordé des corps imposants et une grande force. Mentionnez les immenses bienfaits qu’Allah vous fait afin que, peut-être, vous accédiez ce que vous recherchez et que vous échappiez à ce que vous redoutez.