Skip to main content

اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُوْنٍۖ  ( المعارج: ٢٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
(le) châtiment
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) your Lord
(de) leur Maître
ghayru
غَيْرُ
(is) not
(n’est) pas
mamūnin
مَأْمُونٍ
to be felt secure (of) -
quelque chose dont on peut se sentir en sécurité -

Inna 'azaaba Rabbihim ghairu maamoon (al-Maʿārij 70:28)

English Sahih:

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe – (Al-Ma'arij [70] : 28)

Muhammad Hamidullah:

car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur; (Al-Ma'arij [70] : 28)

1 Mokhtasar French

car le châtiment de leur Seigneur est redoutable et aucun être humain raisonnable ne peut s’en estimer à l’abri.