Skip to main content

اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ  ( المعارج: ٣٨ )

ayaṭmaʿu
أَيَطْمَعُ
Does long
Est-ce que désire
kullu
كُلُّ
every
chaque
im'ri-in
ٱمْرِئٍ
person
homme
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
parmi eux
an
أَن
that
qu’
yud'khala
يُدْخَلَ
he enters
il soit mis à entrer
jannata
جَنَّةَ
a Garden
(dans) un jardin à hautes herbes
naʿīmin
نَعِيمٍ
(of) Delight?
(de) délice.

Ayatma'u kullum ri'im minhum anyyudkhala jannata Na'eem (al-Maʿārij 70:38)

English Sahih:

Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? (Al-Ma'arij [70] : 38)

Muhammad Hamidullah:

Chacun d'eux convoite-t-il qu'on le laisse entrer au Jardin des délices? (Al-Ma'arij [70] : 38)

1 Mokhtasar French

Chacun d’eux espère-t-il qu’Allah le fera entrer dans le Jardin des Délices, afin de jouir des délices qui s’y trouvent, alors qu’il persiste dans la mécréance.