Skip to main content

عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ   ( المعارج: ٤١ )

ʿalā
عَلَىٰٓ
To
de
an
أَن
that
(ce) que
nubaddila
نُّبَدِّلَ
We replace
Nous échangions
khayran
خَيْرًا
(with) better
meilleur
min'hum
مِّنْهُمْ
than them;
qu’eux
wamā
وَمَا
and not
et ne pas
naḥnu
نَحْنُ
We
Nous (sommes)
bimasbūqīna
بِمَسْبُوقِينَ
(are) to be outrun
du tout un Être dont quelqu’un peut s’échapper.

'Alaaa an nubaddila khairam minhum wa maa Nahnu bimasbooqeen (al-Maʿārij 70:41)

English Sahih:

To replace them with better than them; and We are not to be outdone. (Al-Ma'arij [70] : 41)

Muhammad Hamidullah:

de les remplacer par de meilleurs qu'eux, et nul ne peut nous en empêcher. (Al-Ma'arij [70] : 41)

1 Mokhtasar French

Le pouvoir de les remplacer par des gens qui obéissent à Allah et de les anéantir. Cela ne Nous est pas impossible et Nous ne serons vaincus par personne: Nous les anéantirons et les remplacerons quand Nous le voudrons.