Skip to main content

رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَّلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا تَبَارًا ࣖ  ( نوح: ٢٨ )

rabbi
رَّبِّ
My Lord!
Mon Maître !
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
Pardonne
لِى
me
à moi
waliwālidayya
وَلِوَٰلِدَىَّ
and my parents
et à mes parents
waliman
وَلِمَن
and whoever
et à quiconque
dakhala
دَخَلَ
enters
est entré
baytiya
بَيْتِىَ
my house -
ma maison
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
(en étant) croyant
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and believing men
et aux croyants
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and believing women
et (aux) croyantes
walā
وَلَا
And (do) not
et ne
tazidi
تَزِدِ
increase
fais (pas) croître
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
les injustes
illā
إِلَّا
except
sauf
tabāran
تَبَارًۢا
(in) destruction"
(en) destruction en morceaux ! »

Rabbigh fir lee wa liwaa lidaiya wa liman dakhala baitiya mu'minanw wa lil mu'mineena wal mu'minaati wa laa tazidiz zaalimeena illaa tabaaraa (Nūḥ 71:28)

English Sahih:

My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction." (Nuh [71] : 28)

Muhammad Hamidullah:

Seigneur! Pardonne-moi, et à mes père et mère et à celui qui entre dans ma demeure croyant, ainsi qu'aux croyants et croyantes; et ne fais croître les injustes qu'en perdition». (Nuh [71] : 28)

1 Mokhtasar French

Ô mon Seigneur, pardonne-moi mes péchés, ceux de mes parents, ceux des gens qui entreront dans ma demeure en tant que croyants, ainsi que ceux des croyants et des croyantes et n’ajoute aux gens que la mécréance et les péchés ont rendu injustes envers eux-mêmes, qu’anéantissement et perdition.