[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number. (Al-Jinn [72] : 24)
Muhammad Hamidullah:
Puis, quand ils verront ce dont on les menaçait, ils sauront lesquels ont les secours les plus faibles et [lesquels] sont les moins nombreux. (Al-Jinn [72] : 24)
1 Mokhtasar French
Les mécréants ne cesseront de mécroire jusqu’à ce qu’ils voient de leurs yeux, le Jour de la Résurrection, le châtiment qu’on leur promettait dans le bas monde. Dès lors, ils sauront qui a les secours les plus faibles et qui a le moins d’aides.
2 Rashid Maash
24 Voyant le châtiment dont ils étaient menacés, les païens sauront alors qui dispose des soutiens les plus fragiles et des partisans les moins nombreux.
3 Islamic Foundation
Lorsqu’ils auront vu ce dont ils sont menacés, ils sauront qui sera plus faible en soutien et moins pourvu en nombre
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Dès lors qu’ils verront ce dont ils étaient menacés, ils comprendront lesquels avaient les alliés les plus faibles et lesquels étaient plus faibles en nombre