Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ اَضْعَفُ نَاصِرًا وَّاَقَلُّ عَدَدًاۗ  ( الجن: ٢٤ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
Jusqu’à-ce que
idhā
إِذَا
when
quand
ra-aw
رَأَوْا۟
they see
ils auront vu
مَا
what
ce qu’
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised
ils sont promis,
fasayaʿlamūna
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
alors ils sauront très bientôt
man
مَنْ
who
qui (est)
aḍʿafu
أَضْعَفُ
(is) weaker
plus faible
nāṣiran
نَاصِرًا
(in) helpers
(en) aideur contre les ennemis
wa-aqallu
وَأَقَلُّ
and fewer
et moins
ʿadadan
عَدَدًا
(in) number
(en) nombre. »

Hattaaa izaa ra aw maa yoo'adoona fasaya'lamoona man ad'afu naasiranw wa aqallu 'adadaa (al-Jinn 72:24)

English Sahih:

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number. (Al-Jinn [72] : 24)

Muhammad Hamidullah:

Puis, quand ils verront ce dont on les menaçait, ils sauront lesquels ont les secours les plus faibles et [lesquels] sont les moins nombreux. (Al-Jinn [72] : 24)

1 Mokhtasar French

Les mécréants ne cesseront de mécroire jusqu’à ce qu’ils voient de leurs yeux, le Jour de la Résurrection, le châtiment qu’on leur promettait dans le bas monde. Dès lors, ils sauront qui a les secours les plus faibles et qui a le moins d’aides.