فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ ( المزمل: ١٦ )
faʿaṣā
فَعَصَىٰ
But disobeyed
Et a ensuite désobéi
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Pharaon
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
(au) Messager,
fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
so We seized him
Nous l’avons donc saisi
akhdhan
أَخْذًا
(with) a seizure
(avec) une saisie
wabīlan
وَبِيلًا
ruinous
sévère.
Fa'asaa Fir'awnur Rasoola fa akhaznaahu akhzanw wabeelaa (al-Muzzammil 73:16)
English Sahih:
But Pharaoh disobeyed the messenger, so We seized him with a ruinous seizure. (Al-Muzzammil [73] : 16)
Muhammad Hamidullah:
Pharaon désobéit alors au Messager. Nous le saisîmes donc rudement. (Al-Muzzammil [73] : 16)
1 Mokhtasar French
Pharaon désobéit au Messager qui lui a été envoyé par son Seigneur et Nous le punîmes alors durement dans le bas monde, en le noyant, et dans l'au-delà, par le Feu de l’Enfer. Ne désobéissez donc pas, vous autres, afin que vous ne subissiez pas ce qu’il subit.