Skip to main content

فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَّجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًاۖ  ( المزمل: ١٧ )

fakayfa
فَكَيْفَ
Then how
Comment donc
tattaqūna
تَتَّقُونَ
will you guard yourselves
craindrez-vous avec piété,
in
إِن
if
si
kafartum
كَفَرْتُمْ
you disbelieve
vous mécroyez,
yawman
يَوْمًا
a Day
(pendant) un Jour
yajʿalu
يَجْعَلُ
(that) will make
(qui) fera
l-wil'dāna
ٱلْوِلْدَٰنَ
the children
(des) enfants
shīban
شِيبًا
gray-headed?
des gens aux cheveux blancs ?

Fakaifa tattaqoona in kafartum yawmany yaj'alul wildaana sheeba (al-Muzzammil 73:17)

English Sahih:

Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white-haired? (Al-Muzzammil [73] : 17)

Muhammad Hamidullah:

Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez, d'un jour qui rendra les enfants comme des vieillards aux cheveux blancs? (Al-Muzzammil [73] : 17)

1 Mokhtasar French

Comment vous préserverez-vous, si vous mécroyez en Allah, d’un Jour terrible et long dont la terreur et la longueur rendront blancs les cheveux des enfants.