Skip to main content

ذٰلِكُمْ فَذُوْقُوْهُ وَاَنَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابَ النَّارِ  ( الأنفال: ١٤ )

dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That -
Cela,
fadhūqūhu
فَذُوقُوهُ
"So taste it"
goûtez-le donc
wa-anna
وَأَنَّ
And that
et (sachez) qu’(il y aura)
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
pour les mécréants
ʿadhāba
عَذَابَ
(is the) punishment
(le) châtiment
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
(du) Feu !

Zaalikum fazooqoohu wa anna lilkaafireena 'azaaban Naar (al-ʾAnfāl 8:14)

English Sahih:

"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire. (Al-Anfal [8] : 14)

Muhammad Hamidullah:

Voilà (votre sort); goûtez-le donc! Et aux mécréants le châtiment du Feu (sera réservé). (Al-Anfal [8] : 14)

1 Mokhtasar French

Ô opposants à Allah et à Son Messager, goûtez au châtiment qui vous a d’ores et déjà été annoncé dans ce bas monde et vous subirez le châtiment du Feu dans l’au-delà si vous mourrez fidèles à votre mécréance et ne renoncez pas à votre entêtement.