Skip to main content

اِنْ تَسْتَفْتِحُوْا فَقَدْ جَاۤءَكُمُ الْفَتْحُۚ وَاِنْ تَنْتَهُوْا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَعُوْدُوْا نَعُدْۚ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَوْ كَثُرَتْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأنفال: ١٩ )

in
إِن
If
Si
tastaftiḥū
تَسْتَفْتِحُوا۟
you ask for victory
vous cherchez le jugement,
faqad
فَقَدْ
then certainly
alors certes,
jāakumu
جَآءَكُمُ
has come to you
est arrivé (chez) vous
l-fatḥu
ٱلْفَتْحُۖ
the victory
le jugement.
wa-in
وَإِن
And if
Et si
tantahū
تَنتَهُوا۟
you desist
vous arrêtez,
fahuwa
فَهُوَ
then it (is)
alors il (est)
khayrun
خَيْرٌ
good
meilleur
lakum
لَّكُمْۖ
for you
pour vous.
wa-in
وَإِن
but if
Et si
taʿūdū
تَعُودُوا۟
you return
vous répétez,
naʿud
نَعُدْ
We will return (too)
Nous recommencerons.
walan
وَلَن
And never
Et jamais ne
tugh'niya
تُغْنِىَ
will avail
servira
ʿankum
عَنكُمْ
you
à vous
fi-atukum
فِئَتُكُمْ
your forces
votre groupe
shayan
شَيْـًٔا
anything
quoi que ce soit,
walaw
وَلَوْ
even if
même s’
kathurat
كَثُرَتْ
(they are) numerous
il est nombreux.
wa-anna
وَأَنَّ
And that
Et (sachez) qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
maʿa
مَعَ
(is) with
avec
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
les croyants.

In tastaftihoo faqad jaaa'akumul fathu wa in tantahoo fahuwa khairul lakum wa in ta'oodoo na'ud wa lan tughniya 'ankum fi'atukum shai'anw wa law kasurat wa annal laaha ma'al mu'mineen (al-ʾAnfāl 8:19)

English Sahih:

If you [disbelievers] seek the decision [i.e., victory] – the decision [i.e., defeat] has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers. (Al-Anfal [8] : 19)

Muhammad Hamidullah:

Si vous avez imploré l'arbitrage d'Allah vous connaissez maintenant la sentence [d'Allah] Et si vous cessez [la mécréance et l'hostilité contre le Prophète..], c'est mieux pour vous. Mais si vous revenez, Nous reviendrons, et votre masse, même nombreuse, ne vous sera d'aucune utilité. Car Allah est vraiment avec les croyants. (Al-Anfal [8] : 19)

1 Mokhtasar French

Ô polythéistes, vous qui demandiez qu’Allah abatte son châtiment et Sa colère sur les transgresseurs injustes, Allah a certes accédé à votre demande en vous infligeant une punition qui sera une leçon pour les pieux. Si vous cessez de formuler cette demande, cela est meilleur pour vous car il se peut qu’Il vous accorde un délai et ne hâte pas Sa vengeance contre vous. Si malgré tout vous la formulez de nouveau et reprenez le combat contre les croyants, Nous vous ferons de nouveau subir ce châtiment et Nous secourrons les croyants. Ni votre effectif ni vos alliés même nombreux et bien équipés, ne vous seront d’une quelconque utilité contre un faible nombre de croyants car Allah est avec eux, les secourt et les soutient. Or celui avec qui Allah est ne peut être vaincu.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu s'adresse aux incrédules: «Si vous cherchiez la victoire, de­ mandiez Son jugement pour trancher entre vous et vos ennemis les croyants, vous avez obtenu tout cela, à cause des propos d'Abou Jahl quand il a dit en rencontrant les fidèles: «Mon Dieu, c'est lui (Mou- hammad) qui a rompu le lien de parenté, nous a apporté ce dont nous ignorons, fais qu'il soit vaincu demain».
C'était lui qui avait imploré la victoire.
As-Souddy -a dit: «En auittant la Mecque pour se rendre à Badr, les polythéistes s'accrochèrent aux voiles de la Ka'ba et formulèrent cette invocation: «Seigneur, donne la victoire aux meilleurs guerriers, les plus nobles des deux partis et les meilleures tribus».
Dieu leur répondit: «J'ai exaucé votre prière et donné la victoire au meilleur parmi vous que vous avez désigné, à Mouhammad - qu'Allah le bénisse et le salue -».
«Cessez toute hostilité» en reniant la foi et traitant le Prophète de menteur «cela vaudra mieux pour vous» dans les deux mondes «Mais si vous reprenez la lutte nous la reprendrons aussi».
C'est à dire: Si vous re­ venez à votre incrédulité et votre égarement, nous allons vous prépa­ rer une bataille pareille à celle-ci.
Ou bien, d'après l'interprétation d'As- Souddy: si vous cherchez la victoire, nous l'accorderons à notre Pro­ phète Mouhmmad - qu'Allah le bénisse et le salue -.
La première inter­ prétation s'avère être la plus logique.
«Votre troupe ne vous sera d'aucun secours, quel qu'en soit le nom­ bre».
Même si vous réussirez à former la plus grande armée, ceux qui sont avec Dieu et se fient à Lui, nul ne pourra les vaincre car «Allah est avec les croyants» qui forment le parti du Prophète - qu'Allah le bé­ nisse et le salue